Zde se nacházíte: Home > O ptactvu > Ptáci v ČR
Podkategorie:

Článek: České názvosloví ptáků (stanovisko Faunistické komise ČSO)

Faunistická komise ČSO informuje o svém přístupu k českému názvosloví ptáků, zejména s ohledem na nově odlišené ptačí taxony.

V posledních letech – zejména díky poměrně bouřlivému rozvoji taxonomie některých skupin ptáků – vládne na poli českého ornitologického názvosloví v řadě případů značná nejednotnost. FK ČSO se proto rozhodla navrhnout sjednocení českých názvů u některých druhů, v jednotlivých případech i použití názvů nových. U ptáků již zjištěných na území České republiky bude FK ČSO až na dále uvedené výjimky vycházet z názvosloví předloženého v publikaci Soustava a české názvosloví ptáků světa (Hudec, K. a spol., 2003. – MOS, Přerov), které bylo již dříve k užívání doporučeno výborem České společnosti ornitologické. U některých názvů však autoři Soustavy dle názoru členů komise opominuli častěji používané nebo v minulosti již zavedené názvy, v dalších případech došlo k rozdělení dříve jednotných taxonů, což si vyžádalo vytvoření názvů nových. Případy, ve kterých se návrh FK ČSO odlišuje od Soustavy, jsou uvedeny níže. U druhů, které budou nově zjištěny na našem území, FK ČSO, mimo případné akceptování takového druhu jako nového pro avifaunu ČR, také projedná a navrhne i oficiální český název druhu, pokud nebyl v Soustavě pro tento taxon (vhodný) český druhový název vytvořen.

Druhy, u nichž se FK ČSO rozhodla používat názvy odlišné od Soustavy

Anser indicushusa indická místo husa tibetská; tento název je rozšířenější a vžitý

Alopochen aegyptiacahusice nilská místo husice egyptská; opět jde o rozšířenější název

Polysticta stellerikajka Stellerova místo kajka bělohlavá; druhový název Stellerova je používán ve všech jazycích i vědeckém názvu

Phoenicopterus ruberplameňák americký místo plameňák karibský; v Evropě žije Ph. roseus, plameňák růžový

Chlamydotis undulata – původní druh drop chocholatý byl rozdělen na dva druhy; ve fauně České republiky zůstává Ch. macqueenii, drop hřívnatý; druhým druhem je Ch. undulata, drop obojkový

Larus audouiniiracek Audouinův místo racek zelenonohý; všeobecně rozšířený název, použitý i v publikaci prvního pozorování na našem území a běžný ve většině cizojazyčných názvů

Hirundo rupestrisbřehule skalní namísto vlaštovka pohorská; zažitý název, druhové označení vlaštovka pohorská si naprostá většina pozorovatelů nespojí s žádným známým druhem

Anthus richardilinduška velká místo linduška zabajkalská; po rozdělení A. novaeseelandiae přenesli autoři Soustavy název na u nás nezastižený druh, který si podržel název původního poddruhu, v naši literatuře je však spojen s taxonem, vyskytujícím se jako zatoulanec v Evropě

Anthus petrosuslinduška skalní místo linduška vodní; název linduška vodní může být matoucí, dříve byl tento název používán pro lindušku horskou

Tarsiger cyanurusmodruška tajgová místo modruška lesní; nepochopitelná záměna široce rozšířeného názvu

Turdus atrogularis – po rozdělení druhu na dva samostatné jsou jejich názvy drozd rudohrdlý (Turdus ruficollis) a drozd černohrdlý (Turdus atrogularis s. str.)

Druhy s nejednoznačnými českými názvy, u nichž se FK ČSO rozhodla držet se názvu dle Soustavy

Mergellus albellusmorčák malý místo občas ještě používaného morčák bílý

Calidris ruficollisjespák rudokrký; v některých starších materiálech FK ČSO mylně uváděn jako jespák rudohrdlý

Montifringilla nivalispěnkavák sněžný místo pěnkavák sněžní. Přídavné jméno „sněžný“ se dle našeho názoru vztahuje svým významem ke sněhu jako takovému (např. sněžný skútr), zatímco adjektivum „sněžní“ (husa sněžní, sovice sněžní) k vlastnostem sněhu, zejména k jeho bílé barvě. Tento výklad významového rozdílu obou slov byl konzultován i s odborníky z Ústavu pro jazyk český AV ČR.

Martin Vavřík
14.12.2011
Počet názorů: 0 Přidat názor

Reakce čtenářů



    © Česká společnost ornitologická 2002-2017
    Články vyjadřují názory autorů a jsou majetkem redakce. ISSN 1803-6791